当前位置:首页 > 走进学会> 学会章程

学会章程

十大靠谱网投平台章程

 (2019年12月21日十大靠谱网投平台第八届会员代表大会通过)

 


第一章 总 则

第一条  本会名称为十大靠谱网投平台(简称:河南土建学会),英文名称为 Henan Civil Engineering and Architecture Society (HNCEAS), hereinafter referred to as the "Society"。

本会住所设在河南省郑州市。

第二条  The Association is a provincial, academic and non-profit social organization voluntarily established by units and individuals engaged in scientific research in the field of civil construction in Henan Province (including but not limited to scientific research, education, development, production, management, application and service),拥有独立法人资格,坚持独立、自主、民主办会的原则。

第三条  本会的业务主管单位是河南省科学技术协会。本会接受登记管理机关、业务主管单位的业务指导和监督管理。

 In the specific business, the association accepts the guidance of Henan Provincial Housing and Urban-Rural Construction Department, China Civil Engineering Society and China Architectural Society。

 The Council adheres to the overall leadership of the Communist Party of China, establishes organizations of the Communist Party of China, carries out Party activities, and provides necessary conditions for the activities of Party organizations in accordance with the provisions of the Constitution of the Communist Party of China。

第五条 本会宗旨是,以新时代中国特色社会主义思想为引领,团结和组织全体会员及省内土木建筑领域科技工作者,牢记初心、践行使命,Conscientiously fulfill the responsibilities of serving science and technology workers, serving innovation-driven development, serving to improve the scientific quality of the whole people, serving the scientific decision-making of the Party and the government, and revitalizing Henan and the Central Plains,促进提升土木建筑科学技术水平,促进提升土木建筑科技工作者专业水平,促进提升土木建筑科学技术与经济建设相结合,促进普及与推广土木建筑科学技术知识,促进提升全民健康水平,为社会主义物质文明与精神文明建设做出贡献。

The Association strictly abides by the Constitution, laws, regulations and national policies, practices socialist core values, abides by social morality, advocates scientific ethics, and promotes social integrity。

第二章 业务范围

第六条 本会业务范围:

(一)开展学术交流,组织召开学术会议,促进学科高质量发展。

(二)支持科学研究,研究制定团体标准,接受委托,承担或参与国家、地方、行业、企业等方面的技术标准制定、科研课题研究开发,To undertake scientific and technological level assessment, evaluation, identification and academic level assessment of scientific and technological personnel for scientific and technological projects, engineering projects, scientific and technological research or promotion and application achievements,促进科学技

术成果的转化,推广先进技术。

(3) To carry out scientific and technological consultation, scientific and technological services and demonstration, hold scientific and technological exhibitions, play the role of think tanks, and provide scientific and technological demonstration and research suggestions for the scientific and technological research, innovation and development of the government, enterprises and public institutions or other organizations in need。

(4) To carry out continuing education, knowledge updating and technical training for scientific and technological personnel, and to provide services for the improvement of the technical and academic level of members and scientific and technological personnel。

(5) To carry out the evaluation and recommendation of excellent scientific and technological achievements, academic papers, engineering projects, new technologies, new products, new materials, new processes and their promotion and application achievements,托举人才特别是青年科技工作者,为会员和科技工作者申报高层阶的学术荣誉、科技奖励、科研项目提供服务。

(6) To edit and publish academic journals, academic works, academic papers, professional audiovisual products and popular science books, and disseminate scientific and technological information。

(7) Organize members and scientific and technological workers to put forward scientific and technological suggestions to the Party and the government on the focal points, hot spots and difficult issues in the development of the industry, reflect the opinions and reasonable demands of members and scientific workers, promote the construction of scientific ethics and study style, and safeguard the legitimate rights and interests of members and scientific and technological workers。

(八)完成政府有关部门委托的工作。

业务范围中属于法律法规规章等规定须经批准的事项,依法经批准后开展。

第三章 会 员

第七条  本会会员分个人会员和单位会员。

第八条  凡承认本会章程并符合以下会员条件者,均可申请入会。

一、个人会员

具有下列条件之一者,可申请入会。

(A) with engineers, architects, lecturers, assistant researchers and other intermediate or above technical titles (positions), or obtained a master's degree or above in the field of civil construction science and technology workers, or civil construction industry registered professional qualifications。

(2) Scientific and technical personnel with bachelor's degree from institutions of higher learning, engaged in civil construction technology work for five years or more, and with considerable academic level and practical work experience。

(3) Scientific and technological personnel who have graduated from a college or university, have been engaged in civil construction work for more than seven years, and have considerable academic level and practical work experience or have made significant contributions。

(四)热心积极支持学会工作并从事专业工作的领导干部和管理人员。

二、单位会员

Any organization (unit) that has a certain influence in the field of civil engineering and construction and is willing to join the Association can apply for membership and become a member of the Association。The representative of the unit member (who must be an individual member of the Association) serves as the working unit of the director of the Association and must be a unit member of the Association。

第九条 会员入会的程序是:

(一)申请者有加入本会的意愿,自愿提交入会申请表;

(2) After the qualification examination by the Secretariat, it is confirmed that the membership conditions are met, and after the examination and approval by the Organization Work Committee of the Association (hereinafter referred to as the "Organization Work Committee"), the Secretariat of the Association will handle the registration, membership fee payment and other formalities, and issue the membership card。

第十条 本会会员证由秘书处统一设计、制作。

第十一条 会员享有下列权利:

一、个人会员

(一)有选举权与被选举权;

(二)对本会工作有知情权、建议权和监督权;

(三)优先参加本会组织的各项有关活动;

(四)优先取得本会有关学术资料;

(五)入会自愿、退会自由。

二、单位会员

(一)其代表享有选举权与被选举权;

(二)对本会的工作有知情权、建议和监督权;

(三)优先参加本会组织的各项有关活动;

(四)优先取得本会有关学术资料;

(五)可要求本会优先提供技术咨询;

(六)可要求本会协助举办各类培训班等;

(七)入会自愿、退会自由。

第十二条 会员应履行下列义务:

一、个人会员

(一)遵守本会章程,执行本会的决议;

(二)维护本会的合法权益;

(三)完成本会所委托的工作;

(四)积极本会组织的各项有关活动;

  (五)按规定交纳会费;

  (六)向本会反映情况,提供有关资料。

 二、单位会员

(一)遵守本会章程,执行本会的决议;

(二)维护本会的合法权益;

(三)接受并完成本会委托的工作;

(4) Actively organize the members and employees of the unit to participate in the relevant activities organized by the Association, and assist in academic exchanges and scientific popularization activities;

(五)按规定交纳会费;

(六)向本会反映情况,提供有关资料;

(七)积极在本单位及相关单位发展个人会员,并协助本会做好本单位内个人会员工作。

第十三条 If a member seriously violates the Articles of Association, it shall be examined and confirmed by the Organizing Working Committee, reported to the working meeting of the Chairman for approval, and if necessary, submitted to the Standing Council for approval, and the following punishments shall be given:

(一)警告;

(二)通报批评;

(三)暂停行使会员权利;

(四)除名。

第十四条 会员退会。

(一)会员退会自由,但应书面通知本会,并交回会员证。

(二)会员有下列情形之一的,经秘书处报送组织工委核定,视为自动丧失会员资格。

1.不按时注册缴纳会费;

2.连续2年没有参加本会活动;

3.不再符合会员条件;

4.丧失完全民事行为能力;

5.个人会员被剥夺政治权利。

(3) After a member voluntarily retires from the Association, automatically loses his membership or is removed from the association, his corresponding duties, rights and obligations in the Association shall terminate automatically。

第十五条 本会受中国建筑学会、中国土木工程学会的委托,向其推荐资深会员。

第四章 组织机构

第一节 会员代表大会

第十六条 本会最高权力机构是会员代表大会。会员代表大会职权是: (一)制定和修改章程;

(二)决定本会的发展方针及规划;

(三)制定和修改会员代表、理事、常务理事、负责人和监事选举办法;

(四)选举和罢免理事、监事;

(五)制定和修改会费标准;

(六)审议批准理事会的工作报告和财务报告;

(七)审议监事会的工作报告;

(八)决定名称变更和终止事宜;

(九)决定其他重大事宜。

第十七条 会员代表大会每届 5 年。Due to special circumstances need to advance or delay the change of the term, it must be voted by the council, submitted to the Henan Provincial Science and Technology Association for examination and approval, and approved by the Henan Provincial Civil Affairs Department。延期换届最长不超过 1 年。

The Association holds a member representative meeting, should be 15 days in advance of the proposed responsible person, meeting topics on the society's website, wechat public account to the members of the publicity period of 7 days。

第十八条 理事会或本会三分之一以上的会员代表提议,应当召开临时会员代表大会。

第十九条 The general meeting of members' representatives shall be held only when more than two-thirds of the members' representatives are present, and its resolutions shall be effective only if the following conditions are met:

(a) to formulate and amend the articles of association, decide on the change of name and termination of the matter, formulate and amend the membership fee standards, must be approved by more than two-thirds of the members' representatives at the meeting;Other resolutions shall be passed by a vote of more than half of the members' representatives present at the meeting。

(二)选举理事,应由得票数多的候选人当选,且得票数不低于总有效票数的半数以上。

第二十条 下列事项,应当以无记名投票方式表决:

(一)制定和修改章程;

(二)选举和罢免理事;

(三)制定和修改会费标准。

第二节 理事会

第二十一条 The Council is the executive body of the Members' Congress, leading the daily work of the Council during the intersessional period, and is responsible to the members' Congress。

第二十二条 由单位会员单位的代表担任的理事由该单位的负责人担任。When the member of the unit needs to change the representative of the director, it shall notify the Council in writing;After approval, the Association shall also reply to the member units in writing。

第二十三条 理事会的职责是:

(一)执行会员代表大会的决议;

(二)决定增补、变更和罢免常务理事;

(三)确定法定代表人人选;

(四)决定名誉职务的设立和人选;

(五)研究审议换届工作事宜,筹备召开会员代表大会;

(六)向会员代表大会报告工作和财务状况;

(七)选举和罢免负责人;

(八)领导本会各机构开展工作;

(九)审议重大业务活动、大额财产处置以及重要涉外活动;

(十)决定其他重大事项。

第二十四条 理事会任期与会员代表大会任期相同,每届任期为5年。因特殊情况需提前或者延期换届的,须由理事会表决通过,报登记管理机关批准。延期换届最长不超过1年。

第二十五条 A meeting of the Board of Directors shall be convened only when two-thirds or more of the directors are present, and its resolution shall take effect only when voted by two-thirds or more of the directors present。理事因特殊情况不能到会的,可书面委托一名代表参加会议并行使表决权。理事如2次无故不出席理事会会议,自动丧失理事资格。

第二十六条 When the Council elects the executive director and the person in charge of the Council, the candidate who obtains more votes shall be elected, and the number of votes obtained shall not be less than two-thirds of the total valid votes。

本会秘书长的聘任,须经理事会三分之二以上票数通过。

第二十七条 理事会每年至少召开一次会议,情况特殊时,也可采用通讯形式召开。通讯会议不得决定负责人的调整。

第三节 常务理事会

第二十八条 本会设立常务理事会,常务理事会由理事会选举产生。常务理事会和理事会任期相同。When the Council is not in session, the Standing Council shall exercise the functions and powers of the Council in items 1, 5, 7, 8, 9, 10, 11 and 12, and shall be responsible to the Council。

第二十九条 The Standing Council shall be convened only when more than two-thirds of the standing Council members are present, and its resolutions shall take effect only when voted by more than two-thirds of the standing Council members present。常务理事因特殊情况不能到会的,可书面委托一名代表参加会议并行使表决权。

第三十条 常务理事会至少半年召开一次会议;情况特殊的也可采用通讯形式召开。

第三十一条 常务理事 4 次无故不出席常务理事会会议,自动丧失常务理事资格。

第四节 负责人

第三十二条 本章程所称本会负责人,是指本会的理事长、副理事长、秘书长。

第三十三条 本会负责人总数为 5~13 人。负责人从常务理事中选举产生,且须具备下列条件:

(一)坚持党的路线、方针、政策,具备良好的政治素质;

(二)在本会业务领域和活动地域内有较大影响;

(三)年龄不超过 70 周岁,秘书长为专职;

(四)身体健康,能坚持正常工作,具有完全民事行为能力;

(五)能够忠实、勤勉履行职责,维护本会和会员的合法权益;

(六)本会的负责人不得具有近亲属关系;

(七)无法律、行政法规、规章和国家政策规定不得担任的其他情形。

第三十四条 有下列情形之一的,不得担任本会的负责人:

(一)无民事行为能力或者限制民事行为能力的;

(二)正在或者曾经受到剥夺政治权利的刑事处罚;

(三)曾在被撤销登记、吊销《十大靠谱网投平台》的社会团体担任负责人,且对该社会团体的违法行为负有个人责任,或者曾在被取缔的社会团体担任负责人,自该社会团体被撤销登记、吊销《十大靠谱网投平台》、取缔之日起未逾 3 年的;

(四)有法律、行政法规规定的其他情形。

违反前款规定选举或者任命的负责人无效。

第三十五条 If the person in charge of the association is older than the maximum age, he can take office only after being voted by the Board of Directors, submitted to the Henan Provincial Science and Technology Association for examination and approval, and submitted to the Henan Provincial Civil Affairs Department for approval。

第三十六条 本会理事长行使下列职权:

(一)召集和主持理事会、常务理事会、理事长工作会议;

(二)检查会员代表大会、理事会、常务理事会、理事长工作会议决议的落实情况。

第三十七条 本会副理事长协助理事长开展工作,完成理事长交办的事项。

第三十八条 本会负责人任期与理事会相同,负责人任期最长不得超过两届。If the term of office needs to be extended due to special circumstances, it must be voted by more than two-thirds of the members' representatives of the members' congress, and submitted to the Henan Provincial Association for Science and Technology for examination and approval, and can only be approved by the Henan Provincial Civil Affairs Department。

第三十九条 The chairman who has been removed or retired from office of the Association shall no longer perform the functions and powers of the legal representative of the Association 20 日内,向登记管理机关办理变更登记。If the former chairman does not cooperate with the registration of the change of legal representative without justifiable reasons, the Council may present the resolution of the Council and relevant evidence to the registration administration authority for change registration。

第四十条 本会法定代表人由理事长担任。

因特殊情况确需由副理事长担任法定代表人时,则应由理事长提名,经理事长工作会议研究,决定担任法定代表人的副理事长;当理事长不提名或理事长空缺时,应由三位及以上副理事长共同提名、经理事长工作会议研究,决定担任法定代表人的副理事长。

The chairman who serves as the legal representative of the Association or the vice Chairman who is decided by the working meeting of the Chairman to serve as the legal representative of the Association shall be submitted to the Henan Provincial Science and Technology Association for examination and approval and shall be approved by the Henan Provincial Civil Affairs Department before taking office。

本会法定代表人代表本会签署有关重要文件。

本会法定代表人不得兼任其他社会团体的法定代表人。

第四十一条 本会施行理事长工作会议制度。理事长工作会议由理事长、副理事长组成。

秘书长、副秘书长列席理事长工作会议。

第四十二条 The working meeting of the Chairman shall be convened only when more than two-thirds of the members are present, and the resolution shall be valid only when it is passed by more than two-thirds of the members present。

第四十三条 理事长工作会议决定本会以下事项,行使下列职权:

(一)贯彻会员代表大会和理事会、常务理事会决议;

(二)监督本会各项规章制度以及年度工作计划和年度财务预算的实施;

(三)决定设立本会分支机构、办事机构和实体机构;

(四)审定、聘任分支机构、办事机构和实体机构的负责人;

(五)领导、指导(检查、推动)本会各机构开展工作;

(六)审定内部管理制度;

(七)审定学会年度活动计划;

(八)审核、监督本会经费使用情况;

(九)向理事会或者常务理事会提出建议议题;

(十)其他需理事长工作会议研究决定的事项。

第五节 办事机构及其负责人

第四十四条 本会设一名秘书长,为专职。

(一)专职秘书长的聘任

1.拟聘担任本届专职秘书长者,须是本届已当选的副理事长。

2.The Chairman shall propose the candidate to be appointed as the full-time Secretary-General of the current term, and after being approved by the Chairman's working meeting, the Chairman shall appoint and issue the appointment letter, and be responsible to the Chairman。

(二)秘书长在本会理事长领导下工作,行使下列职权:

1.执行理事长交办的工作,执行理事长工作会议决议。

2.组织编制本会年度工作计划草案、财务预算与决算报告,提交理事长工作会议审议。

3.组织实施已批准的本会年度工作计划。

4.提出拟聘副秘书长人选,交理事长审核批准后方可上岗;负责领导副秘书长开展日常工作。

5.协调、指导本会各分支机构、直属工作机构、实体机构开展工作。

6.代表本会对外联系,处理相关日常事务。

7.负责本会日常运行管理,领导本会办事机构(秘书处)开展日常工作,签署一般性文件。

8.制定本会办事机构(秘书处)、实体机构的工作岗位及相应工作职责等内部管理制度,拟定专职工作人员聘用条件与薪酬待遇,负责招聘各工作岗位专职工作人员,提出经初步考核后拟录用的各工作岗位专职工作人员名单,报理事长批准后,方可录用入职。

9.处理本会其他日常事务。

第四十五条 本会设 1~4名副秘书长。

(一)副秘书长的聘任

1.拟聘担任本届副秘书长者,须是已当选的本届理事。

2.The Secretary-General shall propose the candidate to be appointed as the deputy Secretary-General of the current term, and shall appoint and issue the letter of appointment after examination and approval by the Chairman。

(二)副秘书长在秘书长领导下开展工作,执行秘书长交办的工作。 (三)根据工作需要,由秘书长决定所聘副秘书长的岗位性质、工作职责及薪酬待遇。

第四十六条 负责本会日常运行管理的秘书处为本会实体性办事机构,施行职业化管理。

(一)秘书处设主任1人,副主任1~2人,专职工作人员若干人。 (二)秘书处日常工作施行秘书长领导下的主任负责制。

(3) The establishment of secretariat posts and corresponding job duties, performance assessment methods, employment conditions and remuneration of full-time staff shall be implemented in accordance with the management rules approved by the Chairman's working meeting。

第六节 监事会

第四十七条 本会设立监事会。监事会由 3 名监事组成。监事会任期与理事会相同,可以连任,但不得超过两届。

第四十八条 监事由会员代表大会选举产生,或由业务主管单位、登记管理机关根据工作需要选派。本会的负责人、理事、常务理事和财务管理人员以及上述人员的近亲属不得兼任监事。

第四十九条 监事会(或监事)行使下列职权:

(1) To attend the council meeting, the executive Council meeting and the working meeting of the chairman, and to raise questions and suggestions on the matters resolved by the council meeting, the Executive Council meeting and the working meeting of the chairman;

(2) To supervise the activities of the directors and executive directors in performing their duties of the Association, and to propose the removal of the responsible persons, directors and executive directors who violate laws, administrative regulations and the articles of Association or resolutions of the members (representatives) assembly in accordance with procedures;

(三)检查本会的财务报告,向会员代表大会报告监事会的工作和提出提案;

(D) responsible persons, directors, executive directors, financial management personnel damage to the interests of the Association, promptly correct;

(五)向登记管理机关以及税务、会计主管部门反映本会工作中存在的问题;

(六)决定其他应由监事会审议的事项。

监事会至少半年召开一次会议。The meeting of the board of supervisors shall be held only when more than two-thirds of the supervisors are present, and its resolution shall be valid only when it is passed by more than half of the supervisors present。

第五十条 If the Board of Supervisors finds that the activities of the Association are abnormal, it may conduct an investigation;If necessary, employ accounting firms to assist them in their work。监事行使职权所必须的费用,由本会承担。

第五十一条 The election methods, duties, powers, obligations and working methods of the Board of Supervisors of the Association shall be regulated by the Regulations on the Work of the Board of Supervisors of Henan Civil Engineering Society。《十大靠谱网投平台监事会工作条例》由会员代表大会依据本会章程制定(修改)。

第七节 分支机构

第五十二条 Within the purpose and business scope stipulated in the Articles of Association, the Association shall set up branch offices and working offices according to the work needs, but shall not set up regional branch offices。

第五十三条 The branches and working organizations of the Association are integral parts of the Association, and develop members and carry out activities within the scope authorized by the Association, but they do not have the status of a legal person, and do not formulate articles of association separately. Their legal responsibilities shall be borne by the Association。

(1) The establishment, change and termination of branches and representative offices of the Association shall be reviewed and approved by the working meeting of the Chairman of the Association, and promptly filed with the Henan Provincial Science and Technology Association, the competent business unit of the Association, and the registration administration authority of Henan Provincial Civil Affairs Department。

(2) All branches and working organizations of the Association shall use the full name of the Association, which shall not exceed the business scope of the Association。

(三)本会各分支机构、工作机构不得在其机构下再设立分支机构、工作机构。

(四)本会各分支机构、工作机构的财务、账户纳入本会统一管理。

(五)本会分支机构实行委员制。由委员会民主协商推选主任委员、副主任委员和常务委员,组成常务委员会。委员会每届任期 5 年。

(6) In the annual work report of the Association, the relevant information of each branch and working organization shall be submitted to the registration administration authority for annual inspection;At the same time, the relevant information will be disclosed to the public in a timely manner and consciously accept social supervision。

第五十四条 The establishment, change and termination of branches and working organs of the Association, the election methods, duties, powers, obligations and working methods of the responsible persons shall be regulated by the Regulations on the Management of Branches of Henan Civil and Architectural Society。Regulations on the Administration of Branches of Henan Civil and Architectural Society shall be formulated (amended) by the Member Representative Assembly in accordance with the Articles of Association.。

第八节 名誉职务及其他

第五十五条 He has served as the chairman of the Association or academician of the Chinese Academy of Sciences and the Chinese Academy of Engineering or famous domestic experts and scholars with high academic prestige and great influence,经当届理事会讨论通过,Can be hired as the honorary chairman of the association;He has served as the vice chairman of the Association or the executive director who has made great contributions to the Association or the famous domestic experts and scholars with high academic prestige and great influence,经当届理事会讨论通过,可聘请担任本会顾问。

第五十六条 本会理事、常务理事、负责人的选举结果须在 20 日内报登记管理机关备案。

第五十七条 The Council, the Standing Council and the working meeting of the Chairman of the Association shall work in accordance with the working Regulations of the Council of Henan Civil and Architectural Society。

第五十八条 The members' congress, council, Standing Council and chairman's working meeting shall make meeting minutes;The resolution shall be made into a written document and reviewed and signed by the person in charge。

第五章 党的建设、廉政建设、诚信自律建设

第五十九条 The Committee shall establish a Party Committee in accordance with the Constitution of the Communist Party of China and the Opinions Issued by the General Office of the Central Committee of the Communist Party of China on Strengthening Party Building in Social Organizations (Trial) and relevant provisions。本单位上级党组织是中国共产党河南省住房及城乡建设厅机关委员会。

第六十条 Party organizations of the Association shall carry out organizational activities in accordance with the Constitution of the Communist Party of China and relevant provisions, conduct new elections on schedule, and consciously accept the guidance of higher party organizations。

第六十一条 The Association strictly implements the relevant provisions on the construction of party conduct, clean government and anti-corruption in social organizations and the integrity self-discipline commitment system, takes the initiative to sign the self-discipline commitment letter and makes it public to the society, strengthens the implementation of responsibilities, and ensures the fulfillment of social commitments。

第六十二条 本会为明确廉洁诚信建设责任,由会员代表大会根据党的十八大、十九大精神、习近平新时代中国特色社会主义思想和本会章程,制定(修改)《十大靠谱网投平台廉洁诚信自律公约》,规范行为。

第六章 信息公开

第六十三条 本会于每年 Before May 31, submit the work report of the previous year through the unified information platform of the registration and management authority, participate in the annual inspection, and disclose it to the public。

第六十四条 本会年度工作报告内容包括:

(一)本会的基本情况;

(二)本会遵守法律、法规、规章和国家政策情况

(三)按照章程开展活动情况

(四)人员和机构变动情况;

(五)财务会计报告;

(六)登记管理机关要求的其他信息。

第六十五条 Information involving state secrets, commercial secrets and personal privacy, as well as information such as name, name, address and means of communication that the donor does not agree to be disclosed, shall not be disclosed。

第七章 资产管理与使用原则

第六十六条 本会的财产来源:

(一)会员会费;

(二)社会捐赠;

(三)政府资助;

(四)服务收入;

(五)存款利息;

(六)其它合法收入。

第六十七条 The Association implements membership system, collects dues from members in accordance with the provisions of the Association's articles of Association, and the members' representative assembly formulates the Membership Fee Standard and Member Management Measures of Henan Civil Architecture Society.。

第六十八条 The property of the Association (including legal business income) used for serving members, carrying out activities within the business scope as stipulated in the articles of Association, business development of the Association, administrative office expenses and salary expenses of full-time staff shall not be distributed among members as dividends。

第六十九条 本会接受捐赠、资助。

(一)捐赠、资助财物的期限、方式和用途必须符合本会章程规定的宗旨和业务范围。

(2) The donations and subsidies received by the Association shall be used according to the time limit, method and purpose agreed with the donors and donors。

(3) The Association shall promptly report to the competent unit of Henan Provincial Science and Technology Association and the registration administration authority of Henan Provincial Civil Affairs Department on the receipt of donations and funds and their use。

(四)本会不接受法律、行政法规以及违反社会公德的捐赠、资助。

第七十条 本会财产管理。

(A) the Association in accordance with the national unified accounting system to determine the strict financial management system of the association, formulate financial accounting reports, improve the internal control mechanism, standardize the use of bills, accept the financial department and the member congress, the board of supervisors supervision。保证会计资料合法、真实、准确、完整。

(二)财产来源于国家资助或社会捐赠、资助的,应接受审计机关监督。

(三)本会财务收支全部纳入本会开立的银行账户,不使用其他组织或者个人银行账户。

(4) The Association will recruit financial and accounting personnel with professional qualifications or entrust a qualified accounting firm to manage the property of the Association。会计不得兼任出纳。会计人员调动工作或者离职时,必须接受审计,并与接管人员办清交接手续。

第七十一条 本会换届或更换法定代表人或更换主管财务领导前,都必须进行财务审计。

第七十二条 All the assets of the Association and their appreciation are owned by the Association, and no unit or individual shall seize, privately divide or misappropriate them, nor shall they be distributed among members。

第七十三条 本学会专职工作人员薪酬和保险、福利待遇,按本章程第四十六条执行。

第八章 章程修改程序

第七十四条 The amendments to the articles of Association shall be approved by the Board of Directors, submitted to the competent business unit and the registration authority for preliminary examination, and submitted to the General Assembly of members for deliberation。

第七十五条 The revised articles of Association shall be approved by more than two-thirds of the representatives of the members present at the Congress of members, and shall be examined and approved by the competent business unit 30 日内,报社团登记管理机关核准后生效。

第九章 终止程序和终止后财产处理

第七十六条 If the Association completes its purpose or dissolves itself, or needs to be cancelled due to division, merger or other reasons, the Council shall put forward a motion for termination。With the approval of more than two-thirds of the representatives of the members' congress, it shall be reported to the competent business unit for examination and approval, and apply to the registration administration department of social organizations for cancellation of registration。

第七十七条 Before the termination of the Association, it shall set up a liquidation organization under the guidance of the competent business unit and relevant authorities to settle claims and debts and deal with the aftermath。清算期间,不开展清算以外的活动。

第七十八条 本会经社团登记管理机关办理注销登记手续后即为终止。 Article 79 The remaining property after the termination of the Association shall be used for the development of undertakings related to the purpose of the Association in accordance with the relevant provisions of the state under the supervision of the competent business unit and the registration and administration authority of the association。

第十章 附则

第八十条 本会标志由组织标志与中文会名共同构成,图样如下。

 

??1.png 

 

 

 

The main element of the logo is two relatively placed dougong silhouette patterns, which are combined to form the word "Zhong";The name font, composed of the words in "Creating French";The main color is vermilion red for Chinese ancient lacquer。The logo of the association shows the distinctive industry nature, reflects the profound cultural connotation, highlights the profound regional historical and cultural accumulation, and highlights the purpose of the association to uphold the original heart and continue the tradition, and take the mission to create the future。

第八十一条 本章程解释权属于本会理事会。

第八十二条 每年 The Saturday of the last week of May is the "Member's Day of Henan Civil Architecture Society", aiming to carry out corresponding activities simultaneously with the theme of "National Science and Technology Workers' Day" (May 30 each year) and the work of various centers, in order to realize the purpose and responsibility of serving members。

第八十三条 Article 8 The articles of Association are approved by the 8th session of the Congress of members of the Association and come into force on the date of approval by Henan Provincial Civil Affairs Department, the registration and administration authority of the association。


 * 本会会徽由段建强博士设计。


关于十大靠谱网投平台

Henan Civil Architecture Society is a provincial, public welfare, professional and non-profit scientific and technological academic social organization voluntarily established by scientific and technological workers in the field of civil construction and relevant units in Henan province, approved by the provincial Civil Affairs Department and registered,拥有独立法人资格;主管单位为河南省科学技术协会,接受省民政厅监督管理,业务上接受中国土木工程学会、中国建筑学会、河南省住房和城乡建设厅的指导。

十大靠谱网投平台

    • 联系人:张苗子

    • 联系电话:0371-63934798

    • QQ:2078961585

    • 邮箱:2078961585@qq.com

    • 联系地址:郑州市黄河路96号

Copyright @2015-2016 mfccbn.3dbilderrahmen.com 十大靠谱网投平台 版权所有
豫ICP备16006253号-1